(34) Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
34. "Verily, we are about to bring down on the people of this town a great torment from the sky, because they have been rebellious (against Allâh’s Command)."
الترجمة الإنجليزية
إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
Surely we will send down upon the population of this town a chastisement from the heaven for that they have been acting immorally."
Dr. Ghali - English translation
إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
Verily, we are about to bring down on the people of this town a great torment from the sky, because they have been rebellious (against Allah's Command)."
Muhsin Khan - English translation
إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
Lo! We are about to bring down upon the folk of this township a fury from the sky because they are evil-livers.
Pickthall - English translation
إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
"For we are going to bring down on the people of this township a Punishment from heaven, because they have been wickedly rebellious."
Yusuf Ali - English translation
إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient."
Sahih International - English translation
إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
(29:34) We shall bring down upon the people of this city a scourge from the
heaven because of their evildoing.”
heaven because of their evildoing.”
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
and we shall send a punishment from heaven down on the people of this town because they violate [God’s order].’
Abdul Haleem - English translation
إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
We are going to bring down on the people of this town a punishment from the sky, because they used to act sinfully.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
We are certainly bringing down a punishment from heaven upon the people of this city for their rebelliousness.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
We are certainly bringing down a punishment from heaven upon the people of this city for their rebelliousness.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
We will surely send down on the people of this town a scourge from the heaven because of their evildoing.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
34. I will send a punishment from the sky down on the people of this town that used to do obscene acts, which is stones of baked clay, as a punishment for their leaving out following Allah by the perpetration of that evil and immoral act, which was satisfaction of lust with men instead of women.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
And to the people of Madyan We sent their brother ShuꜤayb, who said: ‘My people, worship God alone, and look forward to the Last Day, and do not act wickedly to spread corruption on earth’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي