(19) Have they not considered how Allāh begins creation and then repeats it? Indeed that, for Allāh, is easy.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
19. See they not how Allâh originates the creation, then repeats it. Verily, that is easy for Allâh.
الترجمة الإنجليزية
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ كَيۡفَ يُبۡدِئُ ٱللَّهُ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ
And have they not seen how Allah starts creation, thereafter He brings it back again. Surely that is easy for Allah.
Dr. Ghali - English translation
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ كَيۡفَ يُبۡدِئُ ٱللَّهُ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ
See they not how Allah originates creation, then repeats it. Verily, that is easy for Allah.
Muhsin Khan - English translation
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ كَيۡفَ يُبۡدِئُ ٱللَّهُ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ
See they not how Allah produceth creation, then reproduceth it? Lo! for Allah that is easy.
Pickthall - English translation
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ كَيۡفَ يُبۡدِئُ ٱللَّهُ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ
See they not how Allah originates creation, then repeats it: truly that is easy for Allah.
Yusuf Ali - English translation
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ كَيۡفَ يُبۡدِئُ ٱللَّهُ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ
Have they not considered how Allah begins creation and then repeats it? Indeed that, for Allah, is easy.
Sahih International - English translation
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ كَيۡفَ يُبۡدِئُ ٱللَّهُ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ
(29:19) Have1 they never observed how Allah creates for the first
time and then repeats it? Indeed (to repeat the creation of a thing) is even
easier for Allah2 (than creating it for the first time).
time and then repeats it? Indeed (to repeat the creation of a thing) is even
easier for Allah2 (than creating it for the first time).
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ كَيۡفَ يُبۡدِئُ ٱللَّهُ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ
Do they not see that God brings life into being and reproduces it? Truly this is easy for God.
Abdul Haleem - English translation
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ كَيۡفَ يُبۡدِئُ ٱللَّهُ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ
Did they not see how Allah originates the creation, then He will do it again. Surely this is easy for Allah.
Mufti Taqi Usmani - English translation
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ كَيۡفَ يُبۡدِئُ ٱللَّهُ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ
Have they not seen how Allah originates the creation then resurrects it? That is certainly easy for Allah.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ كَيۡفَ يُبۡدِئُ ٱللَّهُ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ
Have they not seen how Allah originates the creation then resurrects it? That is certainly easy for Allah.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Do they not see how Allah originates the creation then resurrects it? That is certainly easy for Allah.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
19. Do these deniers not see how Allah created the creation initially, then He shall restore it after it has finished? This is easy for Allah, as He is Powerful with nothing is beyond His ability.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
‘He punishes whom He will, and bestows His mercy on whom He will. To Him you shall be made to return.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي