وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَنَجۡعَلَهُمۡ أَئِمَّةٗ وَنَجۡعَلَهُمُ ٱلۡوَٰرِثِينَ
Мы пожелали оказать милость тем, кто был унижен на земле, сделать их предводителями и наследниками,
Elmir Kuliev - Russian translation
وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَنَجۡعَلَهُمۡ أَئِمَّةٗ وَنَجۡعَلَهُمُ ٱلۡوَٰرِثِينَ
Аллах же пожелал оказать Свою милость тем, кого Фараон унизил и подчинил себе на земле, и сделать их предводителями, ведущими к добру, наследниками земли и власти.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَنَجۡعَلَهُمۡ أَئِمَّةٗ وَنَجۡعَلَهُمُ ٱلۡوَٰرِثِينَ
И пожелали Мы оказать милость тем, которые были ослаблены на земле (Египта) [потомкам Исраила], и сделать их предводителями (в благих делах) и сделать их наследующими (землю Египта) (после гибели Фараона и его народа).
Abu Adel - Russian translation
5) И Мы пожелали оказать милость сыновьям Исраиля, которых Фараон унижал на земле Египта, погубив их врага, избавив их от унижения и сделав их предводителями, за которыми следуют те, кто придерживается истины, и [Мы пожелали], сделать их наследниками благословенной земли Шама, после уничтожения Фараона, как сказал Всевышний: «Мы даровали в наследие тем, которых считали слабыми, восточные и западные земли, которые Мы благословили…»
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم