22.あなたがたの中,恩恵を与えられ富裕で能力ある者には,その近親や,貧者とアッラーの道のため移住した者たちのために喜捨しないと,誓わせてはならない。かれらを許し大目に見てやるがいい。アッラーがあなたがたを赦されることを望まないのか。本当にアッラーは寛容にして慈悲深くあられる。
الترجمة اليابانية
وَلَا يَأۡتَلِ أُوْلُواْ ٱلۡفَضۡلِ مِنكُمۡ وَٱلسَّعَةِ أَن يُؤۡتُوٓاْ أُوْلِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينَ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ وَلۡيَعۡفُواْ وَلۡيَصۡفَحُوٓاْۗ أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
あなたがたの中,恩恵を与えられ富裕で能力ある者には,その近親や,貧者とアッラーの道のため移住した者たちのために喜捨しないと,誓わせてはならない。かれらを許し大目に見てやるがいい。アッラーがあなたがたを赦されることを望まないのか。本当にアッラーは寛容にして慈悲深くあられる。
Japanese - Japanese translation
あなた方の内、(宗教的)徳と、(経済的)余裕のある者たちは、近親、貧者*、アッラー*の道において移住*する者たちに(彼らの過ちゆえ、施しを)与えることの放棄を誓ってはならない。そして大目に見、見逃してやるのだ。あなた方は、アッラー*が自分たちのことをお赦しになるのを好まないのか?¹アッラー*は赦し深いお方、慈愛深い*お方なのである。
____________________
1 このアーヤ*は、アブー・バクル*が彼の近親で、貧しいハージルーン*の一人であったミスタフ・ブン・ウサーサが「でっち上げ」事件に加担したために、彼への金銭的援助を断ち切ることを誓ったことに関して下った。しかしこのアーヤ*が下ると、アブー・バクル*はアッラー*のご命令に即応じ、彼を赦し、誓いを取り消した(アル=ブハーリー4141参照)。尚、誓ったことを撤回(てっかい)する際の罪滅ぼしについては、食卓章89を参照。
____________________
1 このアーヤ*は、アブー・バクル*が彼の近親で、貧しいハージルーン*の一人であったミスタフ・ブン・ウサーサが「でっち上げ」事件に加担したために、彼への金銭的援助を断ち切ることを誓ったことに関して下った。しかしこのアーヤ*が下ると、アブー・バクル*はアッラー*のご命令に即応じ、彼を赦し、誓いを取り消した(アル=ブハーリー4141参照)。尚、誓ったことを撤回(てっかい)する際の罪滅ぼしについては、食卓章89を参照。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
あなた方の中で信仰に篤く、経済的にも恵まれた人たちは、その近親や困窮者やアッラーの道のため移住した人たちのために、罪を犯したといっても施さないと誓ってはいけない。かれら(中傷者)を見逃し、目をつぶってあげなさい。他方でアッラーが、あなた方を赦されることを望まないのですか。真にアッラーはよく赦される方であり、慈悲深い方なので、かれに従いなさい。この啓示が降ろされたのは、アブー・バクル・アルスィッディーク(アッラーの嘉しあれ)が、ミスタハが虚偽に加わったために支出しないと誓ったときであった。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم