وَأَنِ ٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِ يُمَتِّعۡكُم مَّتَٰعًا حَسَنًا إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى وَيُؤۡتِ كُلَّ ذِي فَضۡلٖ فَضۡلَهُۥۖ وَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٖ كَبِيرٍ
Просите прощения у вашего Господа и раскаивайтесь перед Ним, чтобы Он наделил вас прекрасными благами до определенного срока и одарил Своей милостью каждого милостивого. Если же вы отвернетесь, то я боюсь, что вас постигнут мучения в Великий день.
Elmir Kuliev - Russian translation
وَأَنِ ٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِ يُمَتِّعۡكُم مَّتَٰعًا حَسَنًا إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى وَيُؤۡتِ كُلَّ ذِي فَضۡلٖ فَضۡلَهُۥۖ وَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٖ كَبِيرٍ
Взывайте к Аллаху смиренно и благоговейно, прося у Него прощения за свои грехи, обращайтесь к Нему с покаянием, искренне поклоняясь Ему и творя добродеяния, за это Он даст вам благое достояние до окончания вашей ближней жизни. А в будущей жизни Он наградит вас за ваши добрые дела. Если вы отвратитесь от веры в Него, вы будете мучительно наказаны в День воскресения, когда Аллах воскресит всех людей для Суда. И я опасаюсь, что вас поразит наказание в этот страшный День.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَأَنِ ٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِ يُمَتِّعۡكُم مَّتَٰعًا حَسَنًا إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى وَيُؤۡتِ كُلَّ ذِي فَضۡلٖ فَضۡلَهُۥۖ وَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٖ كَبِيرٍ
и чтобы вы просили прощения (вашим грехам) у вашего Господа, а затем обратитесь с покаянием к Нему, и Он наделит вас благим даром [дарует хорошую жизнь] до определенного предела [до окончания вашей жизни] и дарует каждому достойному [который был покорным Аллаху и совершал благие деяния] свое достоинство [ту награду, которую он заслужил]. А если вы отвернетесь (от того, к чему я вас призываю), то я боюсь для вас наказания дня великого [Дня Суда].
Abu Adel - Russian translation
3) О люди, просите прощения у вашего Господа за свои грехи, вернитесь к Нему сожалея о том, что вы упустили по отношению к Нему, и Он дарует вам возможность пользоваться прекрасными благами в мирской жизни до истечения времени вашего срока [жизни], определенного вам, и дарует полноценную награду за усердие, ничего не убавив, каждому из вас, кто превзошел других в поклонении и в деяниях. Если вы откажетесь уверовать в то, с чем я пришел от моего Господа, то я боюсь, что вас постигнет наказание сурового Дня – Дня Воскресения.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم