(16) Those are the ones for whom there is not in the Hereafter but the Fire. And lost is what they did therein,[554] and worthless is what they used to do.
____________________
[554]- i.e., during worldly life.
____________________
[554]- i.e., during worldly life.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
16. They are those for whom there is nothing in the Hereafter but Fire, and vain are the deeds they did therein. And of no effect is that which they used to do.
الترجمة الإنجليزية
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَيۡسَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا ٱلنَّارُۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُواْ فِيهَا وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Those are they for whom in the Hereafter there is nothing except the Fire, and whatever they worked (i.e., did) therein will be frustrated, and whatever they were doing will be void (Literally: untrue).
Dr. Ghali - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَيۡسَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا ٱلنَّارُۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُواْ فِيهَا وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
They are those for whom there is nothing in the Hereafter but Fire; and vain are the deeds they did therein. And of no effect is that which they used to do.
Muhsin Khan - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَيۡسَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا ٱلنَّارُۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُواْ فِيهَا وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Those are they for whom is naught in the Hereafter save the Fire. (All) that they contrive here is vain and (all) that they are wont to do is fruitless.
Pickthall - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَيۡسَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا ٱلنَّارُۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُواْ فِيهَا وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
They are those for whom there is nothing in the Hereafter but the Fire: vain are the designs they frame therein, and of no effect and the deeds that they do!
Yusuf Ali - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَيۡسَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا ٱلنَّارُۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُواْ فِيهَا وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Those are the ones for whom there is not in the Hereafter but the Fire. And lost is what they did therein, and worthless is what they used to do.
Sahih International - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَيۡسَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا ٱلنَّارُۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُواْ فِيهَا وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
(11:16) They are the ones who shall have nothing in the Hereafter except
Fire.6 (There they shall come to know) that their deeds in the world
have come to naught; and that whatever they have done is absolutely useless.
Fire.6 (There they shall come to know) that their deeds in the world
have come to naught; and that whatever they have done is absolutely useless.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَيۡسَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا ٱلنَّارُۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُواْ فِيهَا وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
but such people will have nothing in the Hereafter but the Fire: their work here will be fruitless and their deeds futile.
Abdul Haleem - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَيۡسَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا ٱلنَّارُۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُواْ فِيهَا وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Those are the people for whom there is nothing in the Hereafter except fire. Nullified will be whatever they worked herein, and void will be what they have been doing.
Mufti Taqi Usmani - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَيۡسَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا ٱلنَّارُۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُواْ فِيهَا وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
It is they who will have nothing in the Hereafter except the Fire. Their efforts in this life will be fruitless and their deeds will be useless.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَيۡسَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا ٱلنَّارُۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُواْ فِيهَا وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
It is they who will have nothing in the Hereafter except the Fire. Their efforts in this life will be fruitless and their deeds will be useless.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
It is they who will have nothing in the Hereafter but the Fire. All their efforts will be worthless, and all their deeds will be futile.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
16. Such people with this blameworthy aspiration will not have any reward on the Day of Judgement, except for the fire of Hell, which they will enter; and the reward of their actions will disappear, and their actions will be useless, because they were not based on faith or on a valid intention, and they did not desire the countenance of Allah and the home of the Afterlife through their actions.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
It is they who, in the life to come, shall have nothing but the Fire. In vain shall be all that they have done in this world, and worthless shall be all their actions.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي