(3) And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a son
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
3. ‘And He, exalted be the Majesty of our Lord, has taken neither a wife nor a son (or offspring or children).[2]
____________________
(V.72:3)
A) See the footnote of (V.2:116) and (V.6:101).
B) See the footnote (C) of (V.68:42).
____________________
(V.72:3)
A) See the footnote of (V.2:116) and (V.6:101).
B) See the footnote (C) of (V.68:42).
الترجمة الإنجليزية
وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةٗ وَلَا وَلَدٗا
And (we believe) that He-Supremely Exalted be our Lord's Dignity- in no way has He taken to Him either a female companion or a child.
Dr. Ghali - English translation
وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةٗ وَلَا وَلَدٗا
'And exalted be the Majesty of our Lord, He has taken neither a wife, nor a son (or offspring or children).
Muhsin Khan - English translation
وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةٗ وَلَا وَلَدٗا
And (we believe) that He - exalted be the glory of our Lord! - hath taken neither wife nor son,
Pickthall - English translation
وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةٗ وَلَا وَلَدٗا
'And Exalted is the Majesty of our Lord: He has taken neither a wife nor a son.
Yusuf Ali - English translation
وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةٗ وَلَا وَلَدٗا
And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a son
Sahih International - English translation
وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةٗ وَلَا وَلَدٗا
(72:3) and that “He – exalted be His Majesty – has not taken to Himself either
a wife or a son”;4
a wife or a son”;4
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةٗ وَلَا وَلَدٗا
and that He––exalted be the glory of our Lord!––has neither spouse nor child.
Abdul Haleem - English translation
وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةٗ وَلَا وَلَدٗا
and (then the Jinns started talking to each other) that exalted is the Glory of our Lord; He has taken neither a wife, nor a son,
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةٗ وَلَا وَلَدٗا
˹Now, we believe that˺ our Lord—Exalted is His Majesty—has neither taken a mate nor offspring,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةٗ وَلَا وَلَدٗا
˹Now, we believe that˺ our Lord—Exalted is His Majesty—has neither taken a mate nor offspring,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
And that He – our exalted and glorified Lord – has neither taken a wife nor a child;
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
3. We have believed that He - exalted be the grandeur and majesty of our Lord - has not taken any wife nor child as the idolaters say.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
‘Sublimely exalted is the glory of our Lord! He has taken to Himself neither consort nor son.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي