(17) So We might test them therein. And whoever turns away from the remembrance of his Lord[1771] He will put into arduous punishment.
____________________
[1771]- i.e., refuses obedience to Him.
____________________
[1771]- i.e., refuses obedience to Him.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
17. That We might try them thereby. And whosoever turns away from the Reminder of his Lord (i.e. this Qur’ân, - and practise not its laws and orders), He will cause him to enter in a severe torment (i.e. Hell).
الترجمة الإنجليزية
لِّنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَمَن يُعۡرِضۡ عَن ذِكۡرِ رَبِّهِۦ يَسۡلُكۡهُ عَذَابٗا صَعَدٗا
That We may tempt them therein; and whoever veers away from the Remembrance of his Lord, He will insert him into a mounting torment.
Dr. Ghali - English translation
لِّنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَمَن يُعۡرِضۡ عَن ذِكۡرِ رَبِّهِۦ يَسۡلُكۡهُ عَذَابٗا صَعَدٗا
That We might try them thereby. And whosoever turns away from the Reminder of his Lord (i.e. this Quran, and practice not its laws and orders), He will cause him to enter in a severe torment (i.e. Hell).
Muhsin Khan - English translation
لِّنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَمَن يُعۡرِضۡ عَن ذِكۡرِ رَبِّهِۦ يَسۡلُكۡهُ عَذَابٗا صَعَدٗا
That We may test them thereby, and whoso turneth away from the remembrance of his Lord; He will thrust him into ever-growing torment.
Pickthall - English translation
لِّنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَمَن يُعۡرِضۡ عَن ذِكۡرِ رَبِّهِۦ يَسۡلُكۡهُ عَذَابٗا صَعَدٗا
"That We might try them by that (means). But if any turns away from the remembrance of his Lord, He will cause him to undergo a severe Penalty.
Yusuf Ali - English translation
لِّنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَمَن يُعۡرِضۡ عَن ذِكۡرِ رَبِّهِۦ يَسۡلُكۡهُ عَذَابٗا صَعَدٗا
So We might test them therein. And whoever turns away from the remembrance of his Lord He will put into arduous punishment.
Sahih International - English translation
لِّنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَمَن يُعۡرِضۡ عَن ذِكۡرِ رَبِّهِۦ يَسۡلُكۡهُ عَذَابٗا صَعَدٗا
(72:17) so that We might try them through this bounty.7 Whoso
turns away from the remembrance of his Lord,8 He will cause him
to suffer a grievous chastisement;
turns away from the remembrance of his Lord,8 He will cause him
to suffer a grievous chastisement;
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
لِّنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَمَن يُعۡرِضۡ عَن ذِكۡرِ رَبِّهِۦ يَسۡلُكۡهُ عَذَابٗا صَعَدٗا
a test for them––but anyone who turns away from his Lord’s Revelation will be sent by Him to spiralling torment.
Abdul Haleem - English translation
لِّنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَمَن يُعۡرِضۡ عَن ذِكۡرِ رَبِّهِۦ يَسۡلُكۡهُ عَذَابٗا صَعَدٗا
so that We test them thereby; and if one turns away from the remembrance of his Lord, He will thrust him into a severe torment,
Mufti Taqi Usmani - English translation
لِّنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَمَن يُعۡرِضۡ عَن ذِكۡرِ رَبِّهِۦ يَسۡلُكۡهُ عَذَابٗا صَعَدٗا
as a test for them. And whoever turns away from the remembrance of their Lord will be admitted by Him into an overwhelming punishment.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
لِّنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَمَن يُعۡرِضۡ عَن ذِكۡرِ رَبِّهِۦ يَسۡلُكۡهُ عَذَابٗا صَعَدٗا
as a test for them.1 And whoever turns away from the remembrance of their Lord will be admitted by Him into an overwhelming punishment.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
as a test for them. But whoever turns away from the remembrance of his Lord, He will make him suffer an arduous punishment.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
17. To test them in that, are they thankful for Allah’s favours or are they ungrateful for them? Whoever turns away from the Qur’ān and the admonitions it contains, His Lord will enter him into a difficult punishment that he will not be able to bear.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
so as to test them by this means. Anyone who turns away from his Lord’s revelation will be made to endure uphill suffering.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي