(2) It guides to the right course, and we have believed in it. And we will never associate with our Lord anyone.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
2. ‘It guides to the Right Path, and we have believed therein, and we shall never join (in worship) anything with our Lord (Allâh).
الترجمة الإنجليزية
يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلرُّشۡدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦۖ وَلَن نُّشۡرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدٗا
Guiding to right-mindedness; so we believe in it, and we will never associate with our Lord anyone.
Dr. Ghali - English translation
يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلرُّشۡدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦۖ وَلَن نُّشۡرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدٗا
'It guides to the Right Path, and we have believed therein, and we shall never join (in worship) anything with our Lord (Allah).
Muhsin Khan - English translation
يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلرُّشۡدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦۖ وَلَن نُّشۡرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدٗا
Which guideth unto righteousness, so we believe in it and we ascribe no partner unto our Lord.
Pickthall - English translation
يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلرُّشۡدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦۖ وَلَن نُّشۡرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدٗا
'It gives guidance to the Right, and we have believed therein: we shall not join (in worship) any (gods) with our Lord.
Yusuf Ali - English translation
يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلرُّشۡدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦۖ وَلَن نُّشۡرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدٗا
It guides to the right course, and we have believed in it. And we will never associate with our Lord anyone.
Sahih International - English translation
يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلرُّشۡدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦۖ وَلَن نُّشۡرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدٗا
(72:2) “We have indeed heard a wonderful Qur'an2 which guides
to the Right Way; so we have come to believe in it, and we will not associate
aught with Our Lord in His Divinity”;3
to the Right Way; so we have come to believe in it, and we will not associate
aught with Our Lord in His Divinity”;3
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلرُّشۡدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦۖ وَلَن نُّشۡرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدٗا
that gives guidance to the right path, and we have come to believe it––We shall never set up partners with our Lord––
Abdul Haleem - English translation
يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلرُّشۡدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦۖ وَلَن نُّشۡرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدٗا
that guides to the right way, so we have believed in it, and we will never associate a partner with our Lord.’
Mufti Taqi Usmani - English translation
يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلرُّشۡدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦۖ وَلَن نُّشۡرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدٗا
It leads to Right Guidance so we believed in it, and we will never associate anyone with our Lord ˹in worship˺.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلرُّشۡدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦۖ وَلَن نُّشۡرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدٗا
It leads to Right Guidance so we believed in it, and we will never associate anyone with our Lord ˹in worship˺.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
that guides to the right way, so we have believed in it, and we will never associate anyone with our Lord.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
2. This speech that we heard guides to the correct belief, statements and actions, so we believed in it and we will not associate any partner with our Lord Who revealed it.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
giving guidance to what is sagacious, and we have come to believe in it. We shall never associate partners with our Lord.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي