(58) Or [lest] it say when it sees the punishment, "If only I had another turn[1356] so I could be among the doers of good."
____________________
[1356]- At worldly life.
____________________
[1356]- At worldly life.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
58. Or (lest) he should say when he sees the torment: "If only I had another chance (to return to the world), then I should indeed be among the Muhsinûn (good-doers - See V.2:112)."
الترجمة الإنجليزية
أَوۡ تَقُولَ حِينَ تَرَى ٱلۡعَذَابَ لَوۡ أَنَّ لِي كَرَّةٗ فَأَكُونَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Or should say while it sees the torment, If (only) I had another (chance of) recurrence (i.e., permission to return to the world) then I would be among the fair-doers.'
Dr. Ghali - English translation
أَوۡ تَقُولَ حِينَ تَرَى ٱلۡعَذَابَ لَوۡ أَنَّ لِي كَرَّةٗ فَأَكُونَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Or (lest) he should say when he sees the torment: "If only I had another chance (to return to the world) then I should indeed be among the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112)."
Muhsin Khan - English translation
أَوۡ تَقُولَ حِينَ تَرَى ٱلۡعَذَابَ لَوۡ أَنَّ لِي كَرَّةٗ فَأَكُونَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Or should say, when it seeth the doom: Oh, that I had but a second chance that I might be among the righteous!
Pickthall - English translation
أَوۡ تَقُولَ حِينَ تَرَى ٱلۡعَذَابَ لَوۡ أَنَّ لِي كَرَّةٗ فَأَكُونَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
"Or (lest) it should say when it (actually) sees the penalty: 'If only I had another chance, I should certainly be among those who do good!'
Yusuf Ali - English translation
أَوۡ تَقُولَ حِينَ تَرَى ٱلۡعَذَابَ لَوۡ أَنَّ لِي كَرَّةٗ فَأَكُونَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Or [lest] it say when it sees the punishment, "If only I had another turn so I could be among the doers of good."
Sahih International - English translation
أَوۡ تَقُولَ حِينَ تَرَى ٱلۡعَذَابَ لَوۡ أَنَّ لِي كَرَّةٗ فَأَكُونَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
(39:58) or lest he should say, when he sees the chastisement: “O that I might
return again, and be among those who do good.”
return again, and be among those who do good.”
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
أَوۡ تَقُولَ حِينَ تَرَى ٱلۡعَذَابَ لَوۡ أَنَّ لِي كَرَّةٗ فَأَكُونَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Or, faced by punishment, it says, “If only I could have another chance, I would join those who do good!”
Abdul Haleem - English translation
أَوۡ تَقُولَ حِينَ تَرَى ٱلۡعَذَابَ لَوۡ أَنَّ لِي كَرَّةٗ فَأَكُونَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
or, (lest) someone should say when he sees the punishment, “Would that I have a chance to return, so that I may become one of those who are good in their deeds.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
أَوۡ تَقُولَ حِينَ تَرَى ٱلۡعَذَابَ لَوۡ أَنَّ لِي كَرَّةٗ فَأَكُونَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Or say, upon seeing the torment, ‘If only I had a second chance, I would have been one of the good-doers.’
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
أَوۡ تَقُولَ حِينَ تَرَى ٱلۡعَذَابَ لَوۡ أَنَّ لِي كَرَّةٗ فَأَكُونَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Or say, upon seeing the torment, ‘If only I had a second chance, I would have been one of the good-doers.’
Dr. Mustafa Khattab - English translation
or says, upon seeing the punishment, “If only I had another chance, I could be among those who do good.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
58. Or it will say when it will see the punishment, wishing: If only I could return to the world and repent to Allah, and be one of those who do good deeds.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
or lest he should say, when faced by the suffering [that awaits him]: ‘If only I could have a second chance in life, I will be among those who do good’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي