(28) [It is] an Arabic Qur’ān, without any deviance[1349] that they might become righteous.[1350]
____________________
[1349]- From the truth.
[1350]- Through consciousness of Allāh.
____________________
[1349]- From the truth.
[1350]- Through consciousness of Allāh.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
28. An Arabic Qur’ân, without any crookedness (therein) in order that they may avoid all evil which Allâh has ordered them to avoid, fear Him and keep their duty to Him.
الترجمة الإنجليزية
قُرۡءَانًا عَرَبِيًّا غَيۡرَ ذِي عِوَجٖ لَّعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
An Arabic QuÉran, without comprising any crookedness, that possibly they would be pious.
Dr. Ghali - English translation
قُرۡءَانًا عَرَبِيًّا غَيۡرَ ذِي عِوَجٖ لَّعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
An Arabic Quran, without any crookedness (therein) in order that they may avoid all evil which Allah has ordered them to avoid, fear Him and keep their duty to Him.
Muhsin Khan - English translation
قُرۡءَانًا عَرَبِيًّا غَيۡرَ ذِي عِوَجٖ لَّعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
A Lecture in Arabic, containing no crookedness, that haply they may ward off (evil).
Pickthall - English translation
قُرۡءَانًا عَرَبِيًّا غَيۡرَ ذِي عِوَجٖ لَّعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
(It is) a Qur'an in Arabic, without any crookedness (therein): in order that they may guard against Evil.
Yusuf Ali - English translation
قُرۡءَانًا عَرَبِيًّا غَيۡرَ ذِي عِوَجٖ لَّعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
[It is] an Arabic Qur'an, without any deviance that they might become righteous.
Sahih International - English translation
قُرۡءَانًا عَرَبِيًّا غَيۡرَ ذِي عِوَجٖ لَّعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
(39:28) It is an Arabic Qur'an6 free of all crookedness7
that they may guard against their evil end.
that they may guard against their evil end.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
قُرۡءَانًا عَرَبِيًّا غَيۡرَ ذِي عِوَجٖ لَّعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
an Arabic Quran, free from any distortion- so that people may be mindful.
Abdul Haleem - English translation
قُرۡءَانًا عَرَبِيًّا غَيۡرَ ذِي عِوَجٖ لَّعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
through an Arabic Qur’ān that has no digression (from the truth), so that they may be God-fearing.
Mufti Taqi Usmani - English translation
قُرۡءَانًا عَرَبِيًّا غَيۡرَ ذِي عِوَجٖ لَّعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
˹It is˺ a Quran ˹revealed˺ in Arabic without any crookedness, so perhaps they will be conscious ˹of Allah˺.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
قُرۡءَانًا عَرَبِيًّا غَيۡرَ ذِي عِوَجٖ لَّعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
˹It is˺ a Quran ˹revealed˺ in Arabic without any crookedness, so perhaps they will be conscious ˹of Allah˺.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
an Arabic Qur’an, free of flaws and contradictions, so that they may be conscious of Allah.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
28. I made it a Qur’ān in the Arabic language, without any defect, deviation or confusion, in the hope that they will become mindful of Allah, by following His instructions and avoiding His prohibitions.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
It is an Arabic Qur’an, free from distortion, so that people may become conscious of God.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي