وَلَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ كُلّٞ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ
Ему принадлежат те, кто на небесах и на земле. Все они покорны Ему.
Elmir Kuliev - Russian translation
وَلَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ كُلّٞ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ
Аллаху - хвала Ему! - принадлежит всё, что в небесах и на земле. Он всех сотворил, над всеми властен, Ему все подчиняются, и всё Ему подотчётно!
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَلَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ كُلّٞ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ
И Ему (принадлежит) (все), что (есть) в небесах и на земле; все Ему всецело подчиняются! ﴿Даже те, кто ослушаются Его, не выходят за рамки тех законов бытия, которые Он установил.﴾
Abu Adel - Russian translation
26) Ему Одному принадлежит все, что на небесах, и Ему принадлежит то, что на земле, будь это власть, творение или предопределение. Все творения, что есть на небесах и на земле, повинуются Ему и подчиняются Его приказу.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم