(44) Whoever disbelieves - upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness - they are for themselves preparing,
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
44. Whosoever disbelieves will suffer from his disbelief, and whosoever does righteous good deeds (by practising Islâmic Monotheism), then such will prepare a good place (in Paradise) for themselves (and will be saved by Allâh from His Torment).
الترجمة الإنجليزية
مَن كَفَرَ فَعَلَيۡهِ كُفۡرُهُۥۖ وَمَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِأَنفُسِهِمۡ يَمۡهَدُونَ
Whoever disbelieves, then his disbelief will be (charged) against him; and whoever does righteousness, then for themselves they are gaining access (to the Garden).
Dr. Ghali - English translation
مَن كَفَرَ فَعَلَيۡهِ كُفۡرُهُۥۖ وَمَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِأَنفُسِهِمۡ يَمۡهَدُونَ
Whosoever disbelieves will suffer from his disbelief, and whosoever does righteous good deeds (by practising Islamic Monotheism), then such will prepare a good place (in Paradise) for themselves (and will be saved by Allah from His Torment).
Muhsin Khan - English translation
مَن كَفَرَ فَعَلَيۡهِ كُفۡرُهُۥۖ وَمَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِأَنفُسِهِمۡ يَمۡهَدُونَ
Whoso disbelieveth must (then) bear the consequences of his disbelief, while those who do right make provision for themselves -
Pickthall - English translation
مَن كَفَرَ فَعَلَيۡهِ كُفۡرُهُۥۖ وَمَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِأَنفُسِهِمۡ يَمۡهَدُونَ
Those who reject Faith will suffer from that rejection: and those who work righteousness will spread their couch (of repose) for themselves (in heaven):
Yusuf Ali - English translation
مَن كَفَرَ فَعَلَيۡهِ كُفۡرُهُۥۖ وَمَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِأَنفُسِهِمۡ يَمۡهَدُونَ
Whoever disbelieves - upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness - they are for themselves preparing,
Sahih International - English translation
مَن كَفَرَ فَعَلَيۡهِ كُفۡرُهُۥۖ وَمَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِأَنفُسِهِمۡ يَمۡهَدُونَ
(30:44) He who disbelieves will suffer the consequence of it7
and he who acts righteously, they will pave the way for their own good
and he who acts righteously, they will pave the way for their own good
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
مَن كَفَرَ فَعَلَيۡهِ كُفۡرُهُۥۖ وَمَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِأَنفُسِهِمۡ يَمۡهَدُونَ
those who rejected the truth will bear the burden of that rejection, and those who did good deeds will have made good provision for themselves.
Abdul Haleem - English translation
مَن كَفَرَ فَعَلَيۡهِ كُفۡرُهُۥۖ وَمَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِأَنفُسِهِمۡ يَمۡهَدُونَ
Whoever disbelieves, his unbelief will be against him; and whoever acts righteously, then such people are paving the path for themselves,
Mufti Taqi Usmani - English translation
مَن كَفَرَ فَعَلَيۡهِ كُفۡرُهُۥۖ وَمَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِأَنفُسِهِمۡ يَمۡهَدُونَ
those who disbelieved will bear ˹the burden of˺ their own disbelief; and those who did good will have prepared for themselves ˹eternal homes˺,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
مَن كَفَرَ فَعَلَيۡهِ كُفۡرُهُۥۖ وَمَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِأَنفُسِهِمۡ يَمۡهَدُونَ
those who disbelieved will bear ˹the burden of˺ their own disbelief; and those who did good will have prepared for themselves ˹eternal homes˺,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Whoever disbelieves will bear [the burden of] his disbelief, and whoever does righteous deeds, they are preparing for themselves [a place in Paradise],
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
44. Whoever disbelieves in Allah, the harm of his disbelief - which is permanent residence in the hellfire - will reach only himself. As for those who do good deeds seeking Allah’s pleasure through them, they are preparing for themselves entry into paradise and deriving enjoyment from whatever is within it, and they shall live in it forever.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
he who has denied the truth will have to bear the consequences of his denial, whereas those who did what is right will have smoothed a way [to paradise] for themselves.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي