(7) They know what is apparent of the worldly life, but they, of the Hereafter, are unaware.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
7. They know only the outside appearance of the life of the world (i.e. the matters of their livelihood, like irrigating or sowing or reaping, etc.), and they are heedless of the Hereafter.
الترجمة الإنجليزية
يَعۡلَمُونَ ظَٰهِرٗا مِّنَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ عَنِ ٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ غَٰفِلُونَ
They know an outward (part) of the present life, (Literally: lowly life, i.e., the life of this world) and of the Hereafter they, (it is) they who are heedless.
Dr. Ghali - English translation
يَعۡلَمُونَ ظَٰهِرٗا مِّنَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ عَنِ ٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ غَٰفِلُونَ
They know only the outside appearance of the life of the world (i.e. the matters of their livelihood, like irrigating or sowing or reaping, etc.), and they are heedless of the Hereafter.
Muhsin Khan - English translation
يَعۡلَمُونَ ظَٰهِرٗا مِّنَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ عَنِ ٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ غَٰفِلُونَ
They know only some appearance of the life of the world, and are heedless of the Hereafter.
Pickthall - English translation
يَعۡلَمُونَ ظَٰهِرٗا مِّنَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ عَنِ ٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ غَٰفِلُونَ
They know but the outer (things) in the life of this world: but of the End of things they are heedless.
Yusuf Ali - English translation
يَعۡلَمُونَ ظَٰهِرٗا مِّنَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ عَنِ ٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ غَٰفِلُونَ
They know what is apparent of the worldly life, but they, of the Hereafter, are unaware.
Sahih International - English translation
يَعۡلَمُونَ ظَٰهِرٗا مِّنَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ عَنِ ٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ غَٰفِلُونَ
(30:7) People simply know the outward aspect of the worldly life but are
utterly heedless4 of the Hereafter.
utterly heedless4 of the Hereafter.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
يَعۡلَمُونَ ظَٰهِرٗا مِّنَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ عَنِ ٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ غَٰفِلُونَ
they only know the outer surface of this present life and are heedless of the life to come.
Abdul Haleem - English translation
يَعۡلَمُونَ ظَٰهِرٗا مِّنَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ عَنِ ٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ غَٰفِلُونَ
They know something superficial of the worldly life, but of the Hereafter they are negligent.
Mufti Taqi Usmani - English translation
يَعۡلَمُونَ ظَٰهِرٗا مِّنَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ عَنِ ٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ غَٰفِلُونَ
They ˹only˺ know the worldly affairs of this life, but are ˹totally˺ oblivious to the Hereafter.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
يَعۡلَمُونَ ظَٰهِرٗا مِّنَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ عَنِ ٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ غَٰفِلُونَ
They ˹only˺ know the worldly affairs of this life, but are ˹totally˺ oblivious to the Hereafter.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They only know the apparent life of this world, but they are heedless of the Hereafter.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
7. They do not know faith and the rulings of the Shariah; they only know of the superficial matters of worldly life, related to earning a livelihood, whilst they turn away from the real life of the afterlife, not paying any attention to it.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
They only know the outer surface of this world’s life, whereas of the Hereafter they remain unaware.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي