(11) Allāh begins creation; then He will repeat it; then to Him you will be returned.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
11. Allâh (Alone) originates the creation, then He will repeat it, then to Him you will be returned.
الترجمة الإنجليزية
ٱللَّهُ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
Allah begins creation; thereafter He brings it back again; thereafter to Him you will be returned.
Dr. Ghali - English translation
ٱللَّهُ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
Allah (Alone) originates the creation, then He will repeat it, then to Him you will be returned.
Muhsin Khan - English translation
ٱللَّهُ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
Allah produceth creation, then He reproduceth it, then unto Him ye will be returned.
Pickthall - English translation
ٱللَّهُ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
It is Allah Who begins (the process of) creation; then repeats it; then shall ye be brought back to Him.
Yusuf Ali - English translation
ٱللَّهُ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
Allah begins creation; then He will repeat it; then to Him you will be returned.
Sahih International - English translation
ٱللَّهُ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
(30:11) Allah creates in the first instance and will later repeat it.3
Thereafter it is to Him that you shall be sent back.
Thereafter it is to Him that you shall be sent back.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
ٱللَّهُ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
God brings creation into being; in the end He will reproduce it and it is to Him you will be recalled.
Abdul Haleem - English translation
ٱللَّهُ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
Allah originates the creation, then He will create it again, then to Him you are to be returned.
Mufti Taqi Usmani - English translation
ٱللَّهُ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
It is Allah Who originates the creation, and will resurrect it. And then to Him you will ˹all˺ be returned.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
ٱللَّهُ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
It is Allah Who originates the creation, and will resurrect it. And then to Him you will ˹all˺ be returned.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Allah brings the creation into being, then He will repeat it, then to Him you will be returned.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
11. Allah starts the creation without any previous example, then He causes it to die, then will resurrect it. Then to Him alone will you return to be accounted for and requited on the Day of Judgement.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
God originates creation, and then brings it back; then to Him shall you all return.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي