(32) [Or] of those who have divided their religion and become sects, every faction rejoicing in what it has.[1147]
____________________
[1147]- Of beliefs, opinions, customs, etc.
____________________
[1147]- Of beliefs, opinions, customs, etc.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
32. Of those who split up their religion (i.e. who left the true Islâmic Monotheism), and became sects, [i.e. they invented new things in the religion (Bid‘ah ), and followed their vain desires], each sect rejoicing in that which is with it.[3]
____________________
(V.30:32) See the footnote of (V.3:103).
____________________
(V.30:32) See the footnote of (V.3:103).
الترجمة الإنجليزية
مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ شِيَعٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ
Of the ones who have caused disunity in their religion and become sects, each party exulting with what they have close to them.
Dr. Ghali - English translation
مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ شِيَعٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ
Of those who split up their religion (i.e. who left the true Islamic Monotheism), and became sects, [i.e. they invented new things in the religion (Bid'ah), and followed their vain desires], each sect rejoicing in that which is with it.
Muhsin Khan - English translation
مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ شِيَعٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ
Of those who split up their religion and became schismatics, each sect exulting in its tenets.
Pickthall - English translation
مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ شِيَعٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ
Those who split up their Religion, and become (mere) Sects,- each party rejoicing in that which is with itself!
Yusuf Ali - English translation
مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ شِيَعٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ
[Or] of those who have divided their religion and become sects, every faction rejoicing in what it has.
Sahih International - English translation
مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ شِيَعٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ
(30:32) those who have split up their religion and have become divided into
sects, each party exulting in what they have.1
sects, each party exulting in what they have.1
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ شِيَعٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ
those who divide their religion into sects, with each party rejoicing in their own.
Abdul Haleem - English translation
مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ شِيَعٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ
- among those who split up their religion and became sects. Each group is happy with what it has before it.
Mufti Taqi Usmani - English translation
مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ شِيَعٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ
˹like˺ those who have divided their faith and split into sects, each rejoicing in what they have.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ شِيَعٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ
˹like˺ those who have divided their faith and split into sects, each rejoicing in what they have.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
those who split up their religion and became sects, each party rejoicing in what it has.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
32. And do not be from those idolaters who changed their religion, believing in some of it and rejecting other parts of it. They split into groups and sects, each sect happy with whatever falsehood they were on, thinking that they alone were upon the truth and others were on falsehood.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
those who have broken the unity of their faith and have become sects, each group delighted with what they hold.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي