97.(遊牧の)アラビア人の不信心と偽善はもっと甚だしく,かれらはアッラーが使徒に下された掟に就いては,まったく無知である。だがアッラーは全知にして英明であられる。
الترجمة اليابانية
ٱلۡأَعۡرَابُ أَشَدُّ كُفۡرٗا وَنِفَاقٗا وَأَجۡدَرُ أَلَّا يَعۡلَمُواْ حُدُودَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
(遊牧の)アラビア人の不信心と偽善はもっと甚だしく,かれらはアッラーが使徒に下された掟に就いては,まったく無知である。だがアッラーは全知にして英明であられる。
Japanese - Japanese translation
ベドウィンたち¹は不信仰と偽信において(町の民)よりひどく、アッラー*がその使徒*に下された決まりについて無知なのも、より当然なのだ²。アッラー*は全知者、英知あふれる*お方である。
____________________
1 砂漠の民のこと。ここではベドウィンの内の偽信者*を指す(アル=クルトゥビー8:231参照)。 2 これはベドウィンが粗暴(そぼう)かつ頑固で、知識や学者、訓戒や教訓の場から疎遠(そえん)であるため(ムヤッサル202頁参照)。アーヤ*98,99も参照。
____________________
1 砂漠の民のこと。ここではベドウィンの内の偽信者*を指す(アル=クルトゥビー8:231参照)。 2 これはベドウィンが粗暴(そぼう)かつ頑固で、知識や学者、訓戒や教訓の場から疎遠(そえん)であるため(ムヤッサル202頁参照)。アーヤ*98,99も参照。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
砂漠の民が不信仰または偽善を働く場合、彼らの不信仰や偽善は都市部に住む他者のそれよりも強い。彼らはまた、アッラーがかれの使徒を通して明らかにされた法の義務や推奨事項といった宗教的行為についても無知である場合が多い。これは、彼らが文化的振る舞いの欠如や粗暴さ、そして他者との交流を欠いているためである。アッラーは彼らの状態について知り尽くす。かれからは何も隠されてはいない。かれは賢明であり、諸事を司り、法を定める。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم