(106) And [there are] others deferred until the command of Allāh - whether He will punish them or whether He will forgive them. And Allāh is Knowing and Wise.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
106. And others are made to await for Allâh’s Decree, whether He will punish them or will forgive them. And Allâh is All-Knowing, All-Wise.
الترجمة الإنجليزية
وَءَاخَرُونَ مُرۡجَوۡنَ لِأَمۡرِ ٱللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمۡ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيۡهِمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
And others are put off (Or: postponed; i.e., their punishment or forgiveness is deferred) to the Command of Allah, whether He torments them, or He relents towards them; and Allah is Ever-Knowing, Ever-Wise.
Dr. Ghali - English translation
وَءَاخَرُونَ مُرۡجَوۡنَ لِأَمۡرِ ٱللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمۡ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيۡهِمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
And others await Allah's Decree, whether He will punish them or will forgive them. And Allah is All-Knowing, All-Wise.
Muhsin Khan - English translation
وَءَاخَرُونَ مُرۡجَوۡنَ لِأَمۡرِ ٱللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمۡ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيۡهِمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
And (there are) others who await Allah's decree, whether He will punish them or will forgive them. Allah is Knower, Wise.
Pickthall - English translation
وَءَاخَرُونَ مُرۡجَوۡنَ لِأَمۡرِ ٱللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمۡ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيۡهِمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
There are (yet) others, held in suspense for the command of Allah, whether He will punish them, or turn in mercy to them: and Allah is All-Knowing, Wise.
Yusuf Ali - English translation
وَءَاخَرُونَ مُرۡجَوۡنَ لِأَمۡرِ ٱللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمۡ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيۡهِمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
And [there are] others deferred until the command of Allah - whether He will punish them or whether He will forgive them. And Allah is Knowing and Wise.
Sahih International - English translation
وَءَاخَرُونَ مُرۡجَوۡنَ لِأَمۡرِ ٱللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمۡ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيۡهِمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
[9:106] There are others in whose regard Allah's decree is awaited: whether
He will chastise them or relent towards them. Allah is All-Knowing, All-Wise.1
He will chastise them or relent towards them. Allah is All-Knowing, All-Wise.1
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَءَاخَرُونَ مُرۡجَوۡنَ لِأَمۡرِ ٱللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمۡ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيۡهِمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
And there are others who are waiting for God’s decree, either to punish them or to show them mercy. God is all knowing and wise.
Abdul Haleem - English translation
وَءَاخَرُونَ مُرۡجَوۡنَ لِأَمۡرِ ٱللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمۡ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيۡهِمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
And there are others whose matter is deferred till the command of Allah (comes): either He would punish them or relent towards them. Allah is All-Knowing, All-Wise.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَءَاخَرُونَ مُرۡجَوۡنَ لِأَمۡرِ ٱللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمۡ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيۡهِمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
And some others are left for Allah’s decision, either to punish them or turn to them in mercy. And Allah is All-Knowing, All-Wise.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَءَاخَرُونَ مُرۡجَوۡنَ لِأَمۡرِ ٱللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمۡ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيۡهِمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
And some others are left for Allah’s decision, either to punish them or turn to them in mercy.1 And Allah is All-Knowing, All-Wise.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
And there are yet others who await Allah’s decision; either He will punish them or turn to them in mercy. And Allah is All-Knowing, All-Wise.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
106. There are others from among those who stayed behind from the battle of Tabūk who did not have any valid excuse. The matter of these people has been deferred to Allah’s decree and His decision in their regard. Allah will decide about them as He wishes: He will either punish them if they do not repent to Him, or He will accept their repentance if they do. Allah knows who is deserving of His punishment and who deserves His pardon. Allah is Wise in His establishment of laws and handling of affairs. These people were Murārah ibn Al-Rabī‘, Ka‘b ibn Mālik and Hilāl ibn Umayyah.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
And yet there are others who must await God’s judgement. He will either punish them or turn to them in His mercy. God is all-knowing, wise.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي