106. Et d’autres devront attendre le verdict d’Allah : ou Il les châtiera ou Il leur pardonnera. Et Allah est Omniscient et Sage.
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Parmi ceux qui ne sont pas allés combattre lors de la Bataille de Tabûk, il y en a qui n’avaient pas d’excuse non plus. Leur cas est laissé en suspens dans l’attente d’un décret et d’un jugement d’Allah à leur sujet et Il jugera comme Il l’entend: soit Il les châtiera s’ils ne se repentent pas à Lui, soit Il accepte leur repentir s’ils se repentent. Allah sait le mieux qui mérite Son châtiment et qui mérite Son pardon. Il est Sage dans Sa religion et Sa gestion. Ce verset fait allusion à trois Compagnons qui sont: Marârah ibn ar-Rabî’, Ka’b ibn Mâlik et Hilâl ibn `Umayyah
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
وَءَاخَرُونَ مُرۡجَوۡنَ لِأَمۡرِ ٱللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمۡ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيۡهِمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
Et d'autres sont laissés dans l'attente de la décision d'Allah, soit qu'Il les punisse, soit qu'Il leur pardonne. Et Allah est Omniscient et Sage.
Muhammad Hamidullah - French translation
Et d’autres sont laissés dans l’attente de la décision d’Allah, soit qu’Il les punisse, soit qu’Il leur pardonne. Et Allah est Omniscient et Sage.
____________________
[396] D’autres: Il s’agit des trois personnes qui n’ont pas participé à la bataille de Tabūk, non par hypocrisie, mais par paresse et à la recherche du repos.
____________________
[396] D’autres: Il s’agit des trois personnes qui n’ont pas participé à la bataille de Tabūk, non par hypocrisie, mais par paresse et à la recherche du repos.
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله