(27) Then Allāh will accept repentance after that for whom He wills; and Allāh is Forgiving and Merciful.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
27. Then after that Allâh will accept the repentance of whom He wills. And Allâh is Oft-Forgiving, Most Merciful.
الترجمة الإنجليزية
ثُمَّ يَتُوبُ ٱللَّهُ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Thereafter Allah even after that relents towards whomever He decides; and Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful..
Dr. Ghali - English translation
ثُمَّ يَتُوبُ ٱللَّهُ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Then after that Allah will accept the repentance of whom He will. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Muhsin Khan - English translation
ثُمَّ يَتُوبُ ٱللَّهُ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Then afterward Allah will relent toward whom He will; for Allah is Forgiving, Merciful.
Pickthall - English translation
ثُمَّ يَتُوبُ ٱللَّهُ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Again will Allah, after this, turn (in mercy) to whom He will: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
Yusuf Ali - English translation
ثُمَّ يَتُوبُ ٱللَّهُ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Then Allah will accept repentance after that for whom He wills; and Allah is Forgiving and Merciful.
Sahih International - English translation
ثُمَّ يَتُوبُ ٱللَّهُ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
[9:27] Then (after so chastising the unbelievers), Allah enables, whomsoever
He wills, to repent.4 Allah is All-Forgiving, All-Merciful.
He wills, to repent.4 Allah is All-Forgiving, All-Merciful.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
ثُمَّ يَتُوبُ ٱللَّهُ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
but God turns in His mercy to whoever He will. God is most forgiving and merciful.
Abdul Haleem - English translation
ثُمَّ يَتُوبُ ٱللَّهُ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Yet Allah relents, after that, to whomsoever He wills. Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful.
Mufti Taqi Usmani - English translation
ثُمَّ يَتُوبُ ٱللَّهُ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Then afterwards Allah will turn in grace to whoever He wills. And Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
ثُمَّ يَتُوبُ ٱللَّهُ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Then afterwards Allah will turn in grace to whoever He wills.1 And Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Then afterwards, Allah will accept repentance of whom He wills, for Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
27. Then whoever rejects disbelief and misguidance after that affliction, Allah will accept their repentance. Allah is Forgiving and Merciful to those of His servants who repent to Him, accepting their repentance after their denial of the truth and their disobedience.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
God will then turn in His mercy to whom He wills, for God is much-forgiving, ever–merciful’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي