(28) That is because they followed what angered Allāh and disliked [what earns] His pleasure, so He rendered worthless their deeds.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
28. That is because they followed that which angered Allâh and hated that which pleased Him. So He made their deeds fruitless.
الترجمة الإنجليزية
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱتَّبَعُواْ مَآ أَسۡخَطَ ٱللَّهَ وَكَرِهُواْ رِضۡوَٰنَهُۥ فَأَحۡبَطَ أَعۡمَٰلَهُمۡ
That is for that they have closely followed what causes wrath from Allah and hated His all-blessed Satisfaction; so He frustrated their deeds.
Dr. Ghali - English translation
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱتَّبَعُواْ مَآ أَسۡخَطَ ٱللَّهَ وَكَرِهُواْ رِضۡوَٰنَهُۥ فَأَحۡبَطَ أَعۡمَٰلَهُمۡ
That is because they followed that which angered Allah, and hated that which pleased Him. So He made their deeds fruitless.
Muhsin Khan - English translation
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱتَّبَعُواْ مَآ أَسۡخَطَ ٱللَّهَ وَكَرِهُواْ رِضۡوَٰنَهُۥ فَأَحۡبَطَ أَعۡمَٰلَهُمۡ
That will be because they followed that which angereth Allah, and hated that which pleaseth Him. Therefor He hath made their actions vain.
Pickthall - English translation
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱتَّبَعُواْ مَآ أَسۡخَطَ ٱللَّهَ وَكَرِهُواْ رِضۡوَٰنَهُۥ فَأَحۡبَطَ أَعۡمَٰلَهُمۡ
This because they followed that which called forth the Wrath of Allah, and they hated Allah's good pleasure; so He made their deeds of no effect.
Yusuf Ali - English translation
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱتَّبَعُواْ مَآ أَسۡخَطَ ٱللَّهَ وَكَرِهُواْ رِضۡوَٰنَهُۥ فَأَحۡبَطَ أَعۡمَٰلَهُمۡ
That is because they followed what angered Allah and disliked [what earns] His pleasure, so He rendered worthless their deeds.
Sahih International - English translation
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱتَّبَعُواْ مَآ أَسۡخَطَ ٱللَّهَ وَكَرِهُواْ رِضۡوَٰنَهُۥ فَأَحۡبَطَ أَعۡمَٰلَهُمۡ
(47:28) That is because they have followed a way that angered Allah, and
have been averse to His good pleasure. So He reduced all their works to nought.8
have been averse to His good pleasure. So He reduced all their works to nought.8
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱتَّبَعُواْ مَآ أَسۡخَطَ ٱللَّهَ وَكَرِهُواْ رِضۡوَٰنَهُۥ فَأَحۡبَطَ أَعۡمَٰلَهُمۡ
because they practised things that incurred God’s wrath, and disdained to please Him? He makes their deeds go to waste.
Abdul Haleem - English translation
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱتَّبَعُواْ مَآ أَسۡخَطَ ٱللَّهَ وَكَرِهُواْ رِضۡوَٰنَهُۥ فَأَحۡبَطَ أَعۡمَٰلَهُمۡ
That is because they followed that which has angered Allah, and they disliked His pleasure; therefore He has nullified their deeds.
Mufti Taqi Usmani - English translation
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱتَّبَعُواْ مَآ أَسۡخَطَ ٱللَّهَ وَكَرِهُواْ رِضۡوَٰنَهُۥ فَأَحۡبَطَ أَعۡمَٰلَهُمۡ
This is because they follow whatever displeases Allah and hate whatever pleases Him, so He has rendered their deeds void.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱتَّبَعُواْ مَآ أَسۡخَطَ ٱللَّهَ وَكَرِهُواْ رِضۡوَٰنَهُۥ فَأَحۡبَطَ أَعۡمَٰلَهُمۡ
This is because they follow whatever displeases Allah and hate whatever pleases Him, so He has rendered their deeds void.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
That is because they follow what incurs Allah’s wrath and they hate what pleases Him, so He will render their deeds worthless.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
28. That severe punishment that will occur when their souls are removed is because they followed everything that brought Allah’s wrath on them, such as disbelief, hypocrisy, opposition to Allah and His messenger, and they hated what brings them close to their Lord and draws down on them His pleasure, such as faith in Allah and following His messenger. Thus Allah nullified their deeds.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
That is because they follow what incurs God’s anger, and hate what pleases Him. Therefore, He will surely make all their deeds come to nothing.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي