(11) That is because Allāh is the protector of those who have believed and because the disbelievers have no protector.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
11. That is because Allâh is the Maulâ (Lord, Master, Helper, Protector, etc.) of those who believe, and the disbelievers have no Maulâ (lord, master, helper, protector, etc.).
الترجمة الإنجليزية
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوۡلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَأَنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ لَا مَوۡلَىٰ لَهُمۡ
That is for that Allah is the Supreme Patronizer of the ones who have believed and (for) that the disbelievers have no patronizer.
Dr. Ghali - English translation
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوۡلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَأَنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ لَا مَوۡلَىٰ لَهُمۡ
That is because Allah is the Maula (Lord, Master, Helper, Protector, etc.) of those who believe, and the disbelievers have no Maula (lord, master, helper, protector, etc.).
Muhsin Khan - English translation
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوۡلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَأَنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ لَا مَوۡلَىٰ لَهُمۡ
That is because Allah is patron of those who believe, and because the disbelievers have no patron.
Pickthall - English translation
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوۡلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَأَنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ لَا مَوۡلَىٰ لَهُمۡ
That is because Allah is the Protector of those who believe, but those who reject Allah have no protector.
Yusuf Ali - English translation
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوۡلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَأَنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ لَا مَوۡلَىٰ لَهُمۡ
That is because Allah is the protector of those who have believed and because the disbelievers have no protector.
Sahih International - English translation
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوۡلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَأَنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ لَا مَوۡلَىٰ لَهُمۡ
(47:11) That is because Allah is the Protector of the believers whereas the
unbelievers have none to protect them.6
unbelievers have none to protect them.6
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوۡلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَأَنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ لَا مَوۡلَىٰ لَهُمۡ
That is because God protects the believers while the disbelievers have no one to protect them:
Abdul Haleem - English translation
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوۡلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَأَنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ لَا مَوۡلَىٰ لَهُمۡ
That is because Allah is the supporter of those who believe. As for the disbelievers, there is no supporter for them.
Mufti Taqi Usmani - English translation
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوۡلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَأَنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ لَا مَوۡلَىٰ لَهُمۡ
This is because Allah is the Patron of the believers while the disbelievers have no patron.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوۡلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَأَنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ لَا مَوۡلَىٰ لَهُمۡ
This is because Allah is the Patron of the believers while the disbelievers have no patron.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
That is because Allah is the Protector of the believers whereas the disbelievers have no protector.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
11. That mentioned recompense is for the two groups, because Allah helps those who have faith in Him and because the disbelievers have no one to help them.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
This is because God protects the believers, while the unbelievers have no one to protect them.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي