(29) Indeed, those who recite the Book of Allāh and establish prayer and spend [in His cause] out of what We have provided them, secretly and publicly, [can] expect a transaction [i.e., profit] that will never perish -
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
29. Verily, those who recite the Book of Allâh (this Qur’ân), and perform As-Salât (Iqâmat-as-Salât), and spend (in charity) out of what We have provided for them, secretly and openly, they hope for a (sure) trade-gain that will never perish.
الترجمة الإنجليزية
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَتۡلُونَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ يَرۡجُونَ تِجَٰرَةٗ لَّن تَبُورَ
Surely (the ones) who recite the Book of Allah, and keep up the prayer, and expend of what We have provided them, secretly and in public, hope for a commerce that will never be futile.
Dr. Ghali - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَتۡلُونَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ يَرۡجُونَ تِجَٰرَةٗ لَّن تَبُورَ
Verily, those who recite the Book of Allah (this Quran), and perform AsSalat (IqamatasSalat), and spend (in charity) out of what We have provided for them, secretly and openly, hope for a (sure) tradegain that will never perish.
Muhsin Khan - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَتۡلُونَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ يَرۡجُونَ تِجَٰرَةٗ لَّن تَبُورَ
Lo! those who read the Scripture of Allah, and establish worship, and spend of that which We have bestowed on them secretly and openly, they look forward to imperishable gain,
Pickthall - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَتۡلُونَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ يَرۡجُونَ تِجَٰرَةٗ لَّن تَبُورَ
Those who rehearse the Book of Allah, establish regular Prayer, and spend (in Charity) out of what We have provided for them, secretly and openly, hope for a commerce that will never fail:
Yusuf Ali - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَتۡلُونَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ يَرۡجُونَ تِجَٰرَةٗ لَّن تَبُورَ
Indeed, those who recite the Book of Allah and establish prayer and spend [in His cause] out of what We have provided them, secretly and publicly, [can] expect a profit that will never perish -
Sahih International - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَتۡلُونَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ يَرۡجُونَ تِجَٰرَةٗ لَّن تَبُورَ
(35:29) Surely those who recite the Book of Allah and establish Prayer and
spend, privately and publicly, out of what We have provided them, look forward
to a trade that shall suffer no loss;
spend, privately and publicly, out of what We have provided them, look forward
to a trade that shall suffer no loss;
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَتۡلُونَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ يَرۡجُونَ تِجَٰرَةٗ لَّن تَبُورَ
Those who recite God’s scripture, keep up the prayer, give secretly and openly from what We have provided for them, may hope for a trade that will never decline:
Abdul Haleem - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَتۡلُونَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ يَرۡجُونَ تِجَٰرَةٗ لَّن تَبُورَ
Surely those who recite Allah’s Book and have established Salāh and have spent, secretly and openly, from what We have provided to them - they hope for a trade that will never crash,
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَتۡلُونَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ يَرۡجُونَ تِجَٰرَةٗ لَّن تَبُورَ
Surely those who recite the Book of Allah, establish prayer, and donate from what We have provided for them—secretly and openly—˹can˺ hope for an exchange that will never fail,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَتۡلُونَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ يَرۡجُونَ تِجَٰرَةٗ لَّن تَبُورَ
Surely those who recite the Book of Allah, establish prayer, and donate from what We have provided for them—secretly and openly—˹can˺ hope for an exchange that will never fail,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Those who recite the Book of Allah, establish prayer, and spend out of what We have provided for them, secretly and openly, hoping for a deal that will suffer no loss,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
29. Those who read the Book of Allah which I revealed to My Messenger and practice what it contains, and complete the prayer in the best way, and who spend from what I have provided them, through Zakat and other ways, secretly and openly, seek through those actions a trade with Allah which is never profitless.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Those who recite God’s Book, attend regularly to prayer, and give in charity, secretly and openly, from what We have provided for them, look forward to a bargain that can never fail,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي