(19) Not equal are the blind and the seeing,
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
19. Not alike are the blind (disbelievers in Islâmic Monotheism) and the seeing (believers in Islâmic Monotheism).
الترجمة الإنجليزية
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ
And in no way are the blind and the ever-beholding equal.
Dr. Ghali - English translation
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ
Not alike are the blind (disbelievers in Islamic Monotheism) and the seeing (believers in Islamic Monotheism).
Muhsin Khan - English translation
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ
The blind man is not equal with the seer;
Pickthall - English translation
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ
The blind and the seeing are not alike;
Yusuf Ali - English translation
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ
Not equal are the blind and the seeing,
Sahih International - English translation
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ
(35:19) The blind and the seeing are not alike,
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ
The blind and the seeing are not alike,
Abdul Haleem - English translation
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ
The blind and the sighted are not equal,
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ
Those blind ˹to the truth˺ and those who can see are not equal,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ
Those blind ˹to the truth˺ and those who can see are not equal,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
The blind and the seeing are not equal,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
19. The disbeliever and believer are not the same in status, just as the blind and seeing are not the same.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
The blind and the seeing are not equal;
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي