(53) And they had already disbelieved in it before and would assault[1241] the unseen from a place far away.[1242]
____________________
[1241]- Verbally, by conjecture and denial.
[1242]- i.e., a position far from truth.
____________________
[1241]- Verbally, by conjecture and denial.
[1242]- i.e., a position far from truth.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
53. Indeed they did disbelieve (in the Oneness of Allâh, Islâm, the Qur’ân and Muhammad صلى الله عليه وسلم) before (in this world), and they (used to) conjecture about the Unseen [i.e. the Hereafter, Hell, Paradise, Resurrection and the Promise of Allâh (by saying) all that is untrue], from a far place.
الترجمة الإنجليزية
وَقَدۡ كَفَرُواْ بِهِۦ مِن قَبۡلُۖ وَيَقۡذِفُونَ بِٱلۡغَيۡبِ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
And they already disbelieved in it earlier, and they hurl (their guesses) at the Unseen from a place far (away).
Dr. Ghali - English translation
وَقَدۡ كَفَرُواْ بِهِۦ مِن قَبۡلُۖ وَيَقۡذِفُونَ بِٱلۡغَيۡبِ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
Indeed they did disbelieve (in the Oneness of Allah, Islam, the Quran and Muhammad SAW) before (in this world), and they (used to) conjecture about the unseen [i.e. the Hereafter, Hell, Paradise, Resurrection and the Promise of Allah, etc. (by saying) all that is untrue], from a far place.
Muhsin Khan - English translation
وَقَدۡ كَفَرُواْ بِهِۦ مِن قَبۡلُۖ وَيَقۡذِفُونَ بِٱلۡغَيۡبِ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
When they disbelieved in it of yore. They aim at the unseen from afar off.
Pickthall - English translation
وَقَدۡ كَفَرُواْ بِهِۦ مِن قَبۡلُۖ وَيَقۡذِفُونَ بِٱلۡغَيۡبِ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
Seeing that they did reject Faith (entirely) before, and that they (continually) cast (slanders) on the unseen from a position far off?
Yusuf Ali - English translation
وَقَدۡ كَفَرُواْ بِهِۦ مِن قَبۡلُۖ وَيَقۡذِفُونَ بِٱلۡغَيۡبِ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
And they had already disbelieved in it before and would assault the unseen from a place far away.
Sahih International - English translation
وَقَدۡ كَفَرُواْ بِهِۦ مِن قَبۡلُۖ وَيَقۡذِفُونَ بِٱلۡغَيۡبِ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
(34:53) They disbelieved in it before and indulged in conjectures from far
away.5
away.5
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَقَدۡ كَفَرُواْ بِهِۦ مِن قَبۡلُۖ وَيَقۡذِفُونَ بِٱلۡغَيۡبِ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
they denied it all in the past, and threw conjecture from a faroff place-
Abdul Haleem - English translation
وَقَدۡ كَفَرُواْ بِهِۦ مِن قَبۡلُۖ وَيَقۡذِفُونَ بِٱلۡغَيۡبِ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
while they had rejected it before, and used to make conjectures from a remote place?
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَقَدۡ كَفَرُواْ بِهِۦ مِن قَبۡلُۖ وَيَقۡذِفُونَ بِٱلۡغَيۡبِ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
while they had already rejected it before, guessing blindly from a place ˹equally˺ far-away ˹from the Hereafter˺?
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَقَدۡ كَفَرُواْ بِهِۦ مِن قَبۡلُۖ وَيَقۡذِفُونَ بِٱلۡغَيۡبِ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
while they had already rejected it before, guessing blindly from a place ˹equally˺ far-away ˹from the Hereafter˺?
Dr. Mustafa Khattab - English translation
while they disbelieved in it before, making far-fetched conjectures about the unseen?
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
53. And how will faith be attained for them and accepted from them, when they had disbelieved in it in the worldly life and would suspiciously accuse from a direction far from the truth, thus saying about the Messenger (peace be upon him): magician, soothsayer and poet?
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
A barrier will be set between them and all that they desire, just as was done with their kind before. They were lost in perplexing doubt.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي