(5) But those who strive against Our verses [seeking] to cause failure[1219] - for them will be a painful punishment of foul nature.
____________________
[1219]- i.e., to undermine their credibility in order to defeat the Prophet (ﷺ).
____________________
[1219]- i.e., to undermine their credibility in order to defeat the Prophet (ﷺ).
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
5. But those who strive against Our Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.) to frustrate them - those, for them will be a severe painful torment.[1]
____________________
(V.34:5) See the footnote of (V.3:91).
____________________
(V.34:5) See the footnote of (V.3:91).
الترجمة الإنجليزية
وَٱلَّذِينَ سَعَوۡ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مِّن رِّجۡزٍ أَلِيمٞ
And (the ones) who endeavor against Our signs trying to defy them, those will have a torment of painful chastisement.
Dr. Ghali - English translation
وَٱلَّذِينَ سَعَوۡ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مِّن رِّجۡزٍ أَلِيمٞ
But those who strive against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) to frustrate them, those, for them will be a severe painful torment.
Muhsin Khan - English translation
وَٱلَّذِينَ سَعَوۡ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مِّن رِّجۡزٍ أَلِيمٞ
But those who strive against Our revelations, challenging (Us), theirs will be a painful doom of wrath.
Pickthall - English translation
وَٱلَّذِينَ سَعَوۡ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مِّن رِّجۡزٍ أَلِيمٞ
But those who strive against Our Signs, to frustrate them,- for such will be a Penalty,- a Punishment most humiliating.
Yusuf Ali - English translation
وَٱلَّذِينَ سَعَوۡ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مِّن رِّجۡزٍ أَلِيمٞ
But those who strive against Our verses [seeking] to cause failure - for them will be a painful punishment of foul nature.
Sahih International - English translation
وَٱلَّذِينَ سَعَوۡ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مِّن رِّجۡزٍ أَلِيمٞ
(34:5) As for those who worked against Our Signs in order to frustrate them,
they shall suffer a painful chastisement.8
they shall suffer a painful chastisement.8
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَٱلَّذِينَ سَعَوۡ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مِّن رِّجۡزٍ أَلِيمٞ
But as for those who work against Our Revelations, seeking to undermine them, there will be a torment of painful suffering.
Abdul Haleem - English translation
وَٱلَّذِينَ سَعَوۡ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مِّن رِّجۡزٍ أَلِيمٞ
As for those who strived against Our signs to defeat (the messenger), for such people there is a painful punishment of the divine wrath.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَٱلَّذِينَ سَعَوۡ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مِّن رِّجۡزٍ أَلِيمٞ
As for those who strive to discredit Our revelations, it is they who will suffer the ˹worst˺ torment of agonizing pain.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَٱلَّذِينَ سَعَوۡ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مِّن رِّجۡزٍ أَلِيمٞ
As for those who strive to discredit Our revelations, it is they who will suffer the ˹worst˺ torment of agonizing pain.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
But those who strive against Our verses, seeking to discredit them, for such there will be a punishment of agonizing pain.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
5. As for those who strove to falsify all the verses Allah revealed, and said regarding them, “It is sorcery!” and said regarding My Messenger, “He is a fortune-teller, a sorcerer, and a poet”, they will receive the worst and severest punishment on the Day of Judgement.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
As for those who strive against Our revelations, seeking to defeat their purpose, these shall have a most painful suffering.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي