(17) [By] that We repaid them because they disbelieved. And do We [thus] repay except the ungrateful?
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
17. Like this We requited them because they were ungrateful disbelievers. And never do We requite in such a way except those who are ungrateful (disbelievers).
الترجمة الإنجليزية
ذَٰلِكَ جَزَيۡنَٰهُم بِمَا كَفَرُواْۖ وَهَلۡ نُجَٰزِيٓ إِلَّا ٱلۡكَفُورَ
That (was) what We recompensed them for that they disbelieved; and do We recompense (thus) except the ever-disbelieving (one)?
Dr. Ghali - English translation
ذَٰلِكَ جَزَيۡنَٰهُم بِمَا كَفَرُواْۖ وَهَلۡ نُجَٰزِيٓ إِلَّا ٱلۡكَفُورَ
Like this We requited them because they were ungrateful disbelievers. And never do We requit in such a way except those who are ungrateful, (disbelievers).
Muhsin Khan - English translation
ذَٰلِكَ جَزَيۡنَٰهُم بِمَا كَفَرُواْۖ وَهَلۡ نُجَٰزِيٓ إِلَّا ٱلۡكَفُورَ
This We awarded them because of their ingratitude. Punish We ever any save the ingrates?
Pickthall - English translation
ذَٰلِكَ جَزَيۡنَٰهُم بِمَا كَفَرُواْۖ وَهَلۡ نُجَٰزِيٓ إِلَّا ٱلۡكَفُورَ
That was the Requital We gave them because they ungratefully rejected Faith: and never do We give (such) requital except to such as are ungrateful rejecters.
Yusuf Ali - English translation
ذَٰلِكَ جَزَيۡنَٰهُم بِمَا كَفَرُواْۖ وَهَلۡ نُجَٰزِيٓ إِلَّا ٱلۡكَفُورَ
[By] that We repaid them because they disbelieved. And do We [thus] repay except the ungrateful?
Sahih International - English translation
ذَٰلِكَ جَزَيۡنَٰهُم بِمَا كَفَرُواْۖ وَهَلۡ نُجَٰزِيٓ إِلَّا ٱلۡكَفُورَ
(34:17) Thus did We retribute them for their ingratitude. And none do We
retribute in this manner except the utterly ungrateful.
retribute in this manner except the utterly ungrateful.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
ذَٰلِكَ جَزَيۡنَٰهُم بِمَا كَفَرُواْۖ وَهَلۡ نُجَٰزِيٓ إِلَّا ٱلۡكَفُورَ
In this way We punished them for their ingratitude- would We punish anyone but the ungrateful?
Abdul Haleem - English translation
ذَٰلِكَ جَزَيۡنَٰهُم بِمَا كَفَرُواْۖ وَهَلۡ نُجَٰزِيٓ إِلَّا ٱلۡكَفُورَ
Thus We punished them because of their ungratefulness. We do not give (such a) punishment but to the ungrateful.
Mufti Taqi Usmani - English translation
ذَٰلِكَ جَزَيۡنَٰهُم بِمَا كَفَرُواْۖ وَهَلۡ نُجَٰزِيٓ إِلَّا ٱلۡكَفُورَ
This is how We rewarded them for their ingratitude. Would We ever punish ˹anyone in such a way˺ except the ungrateful?
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
ذَٰلِكَ جَزَيۡنَٰهُم بِمَا كَفَرُواْۖ وَهَلۡ نُجَٰزِيٓ إِلَّا ٱلۡكَفُورَ
This is how We rewarded them for their ingratitude. Would We ever punish ˹anyone in such a way˺ except the ungrateful?
Dr. Mustafa Khattab - English translation
This is how We punished them for their ingratitude; would We punish anyone except those who are utterly ungrateful?
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
17. That change which occurred to the favours they were on was because of their disbelief and turning away from being thankful for the favours. And I do not punish so severely except one who rejects Allah’s favours.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
We had placed between them and the cities which We had blessed towns within sight of one another so that they could travel in measured stages: ‘Travel through them by night and day in safety’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي