(24) So give them tidings of a painful punishment,
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
24. So announce to them a painful torment.
الترجمة الإنجليزية
فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
So give them tidings of a painful torment,
Dr. Ghali - English translation
فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
So announce to them a painful torment.
Muhsin Khan - English translation
فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
So give them tidings of a painful doom,
Pickthall - English translation
فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
So announce to them a Penalty Grievous,
Yusuf Ali - English translation
فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
So give them tidings of a painful punishment,
Sahih International - English translation
فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
(84:24) So give them the good news of a painful chastisement,
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
so give them news of a painful torment.
Abdul Haleem - English translation
فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
So, give him the ‘good news’ of a painful punishment,
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
So give them good news of a painful punishment.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
So give them good news of a painful punishment.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
So give them the tidings of a painful punishment.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
34. Tell them, O Messenger, about a painful punishment that awaits them.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
So give them the tidings of a grievous suffering,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي