(52) So those are their houses, desolate because of the wrong they had done. Indeed in that is a sign for people who know.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
52. These are their houses in utter ruin, for they did wrong. Verily, in this is indeed an Ayâh (a lesson or a sign) for people who know.
الترجمة الإنجليزية
فَتِلۡكَ بُيُوتُهُمۡ خَاوِيَةَۢ بِمَا ظَلَمُوٓاْۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
So those are their houses, devastated because they did injustice; surely in that is a sign for a people who know (the Truth).
Dr. Ghali - English translation
فَتِلۡكَ بُيُوتُهُمۡ خَاوِيَةَۢ بِمَا ظَلَمُوٓاْۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
These are their houses in utter ruin, for they did wrong. Verily, in this is indeed an Ayah (a lesson or a sign) for people who know.
Muhsin Khan - English translation
فَتِلۡكَ بُيُوتُهُمۡ خَاوِيَةَۢ بِمَا ظَلَمُوٓاْۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
See, yonder are their dwellings empty and in ruins because they did wrong. Lo! herein is indeed a portent for a people who have knowledge.
Pickthall - English translation
فَتِلۡكَ بُيُوتُهُمۡ خَاوِيَةَۢ بِمَا ظَلَمُوٓاْۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
Now such were their houses, - in utter ruin, - because they practised wrong-doing. Verily in this is a Sign for people of knowledge.
Yusuf Ali - English translation
فَتِلۡكَ بُيُوتُهُمۡ خَاوِيَةَۢ بِمَا ظَلَمُوٓاْۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
So those are their houses, desolate because of the wrong they had done. Indeed in that is a sign for people who know.
Sahih International - English translation
فَتِلۡكَ بُيُوتُهُمۡ خَاوِيَةَۢ بِمَا ظَلَمُوٓاْۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
(27:52) Now behold their houses that lie in utter ruins because of their
wrong-doing. Verily there is a Sign in this for the people who know.6
wrong-doing. Verily there is a Sign in this for the people who know.6
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَتِلۡكَ بُيُوتُهُمۡ خَاوِيَةَۢ بِمَا ظَلَمُوٓاْۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
As a result of their evil deeds, their homes are desolate ruins- there truly is a sign in this for those who know-
Abdul Haleem - English translation
فَتِلۡكَ بُيُوتُهُمۡ خَاوِيَةَۢ بِمَا ظَلَمُوٓاْۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
Now those are their houses, lying empty because of their transgression. Surely, in this there are signs for a people who have knowledge.
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَتِلۡكَ بُيُوتُهُمۡ خَاوِيَةَۢ بِمَا ظَلَمُوٓاْۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
So their homes are there, ˹but completely˺ ruined because of their wrongdoing. Surely in this is a lesson for people of knowledge.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَتِلۡكَ بُيُوتُهُمۡ خَاوِيَةَۢ بِمَا ظَلَمُوٓاْۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
So their homes are there, ˹but completely˺ ruined because of their wrongdoing. Surely in this is a lesson for people of knowledge.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Now their houses are utterly ruined because of their wrongdoing. Indeed, there are signs in this for people of knowledge.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
52. So those are their homes whose walls have fallen on their roofs, and they have remained empty of inhabitants, due to their wrongdoing. In the punishment which has afflicted them due to their wrongdoing is a lesson for people who believe, as they are the ones who take lessons from the signs.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
and their dwellings are now empty, ruined, because of their wrongdoing. In this there is a clear sign for people of knowledge.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي