6. Et si l’un des associâtres te demande protection, tu la lui accorderas, afin qu’il entende (chez toi) la Parole d’Allah. Puis tu le feras conduire là où il se sentira en sécurité. C’est que ce sont des gens qui ne savent pas.
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Lorsqu’un polythéiste dont la vie et les bien ne jouissent d’aucune inviolabilité demande ta protection, accorde-la-lui afin qu’il écoute le Coran puis emmène-le là où il sera en sécurité. En effet, les mécréants sont des gens qui ne connaissent pas les vérités de cette religion et lorsqu’ils en prennent connaissance en écoutant la récitation du Coran par exemple, il se pourrait que cela les guide.
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
وَإِنۡ أَحَدٞ مِّنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ٱسۡتَجَارَكَ فَأَجِرۡهُ حَتَّىٰ يَسۡمَعَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ أَبۡلِغۡهُ مَأۡمَنَهُۥۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَعۡلَمُونَ
Et si l'un des associateurs te demande asile, accorde-le lui, afin qu'il entende la parole d'Allah, puis fais-le parvenir à son lieu de sécurité. Car ce sont des gens qui ne savent pas.
Muhammad Hamidullah - French translation
Et si l’un des polythéistes te demande asile, accorde-le lui, afin qu’il entende la parole d’Allah, puis fais-le parvenir à son lieu de sécurité. Car ce sont des gens qui ne savent pas.
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله