(115) And Allāh would not let a people stray after He has guided them until He makes clear to them what they should avoid. Indeed, Allāh is Knowing of all things.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
115. And Allâh will never lead a people astray after He has guided them until He makes clear to them as to what they should avoid. Verily, Allâh is the All-Knower of everything.[3]
____________________
(V.9:115) Killing the Khawârij) ( people who dissented from the religion and disagreed with the rest of the Muslims), and the Mulhidûn (heretics) after the establishment of firm proof against them.
And the Statement of Allâh تعالى: ‘And Allâh will never lead a people astray after He has guided them, until He makes clear to them what they should avoid...’ (V.9:115) And Ibn ‘Umar رضي الله عنهما used to consider them (the Khawarij and the Mulhidûn) the worst of Allâh’s creatures and said, "These people took some Verses that had been revealed concerning the disbelievers and interpreted them as describing the believers."
Narrated ‘Abdullâh bin ‘Umar رضي الله عنهما regarding Al-Haruriyah: The Prophet صلى الله عليه وسلم said, "They will go out of Islâm as an arrow darts out of the game’s body." (Sahih Al-Bukhari, Vol.9, Hadith No.66).
____________________
(V.9:115) Killing the Khawârij) ( people who dissented from the religion and disagreed with the rest of the Muslims), and the Mulhidûn (heretics) after the establishment of firm proof against them.
And the Statement of Allâh تعالى: ‘And Allâh will never lead a people astray after He has guided them, until He makes clear to them what they should avoid...’ (V.9:115) And Ibn ‘Umar رضي الله عنهما used to consider them (the Khawarij and the Mulhidûn) the worst of Allâh’s creatures and said, "These people took some Verses that had been revealed concerning the disbelievers and interpreted them as describing the believers."
Narrated ‘Abdullâh bin ‘Umar رضي الله عنهما regarding Al-Haruriyah: The Prophet صلى الله عليه وسلم said, "They will go out of Islâm as an arrow darts out of the game’s body." (Sahih Al-Bukhari, Vol.9, Hadith No.66).
الترجمة الإنجليزية
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِلَّ قَوۡمَۢا بَعۡدَ إِذۡ هَدَىٰهُمۡ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
And in no way does Allah lead a people into error after that He has guided them, until He makes evident to them what they should protect themselves from. Surely Allah is Ever-Knowing of everything.
Dr. Ghali - English translation
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِلَّ قَوۡمَۢا بَعۡدَ إِذۡ هَدَىٰهُمۡ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
And Allah will never lead a people astray after He has guided them until He makes clear to them as to what they should avoid. Verily, Allah is the All-Knower of everything.
Muhsin Khan - English translation
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِلَّ قَوۡمَۢا بَعۡدَ إِذۡ هَدَىٰهُمۡ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
It was never Allah's (part) that He should send a folk astray after He had guided them until He had made clear unto them what they should avoid. Lo! Allah is Aware of all things.
Pickthall - English translation
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِلَّ قَوۡمَۢا بَعۡدَ إِذۡ هَدَىٰهُمۡ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
And Allah will not mislead a people after He hath guided them, in order that He may make clear to them what to fear (and avoid)- for Allah hath knowledge of all things.
Yusuf Ali - English translation
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِلَّ قَوۡمَۢا بَعۡدَ إِذۡ هَدَىٰهُمۡ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
And Allah would not let a people stray after He has guided them until He makes clear to them what they should avoid. Indeed, Allah is Knowing of all things.
Sahih International - English translation
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِلَّ قَوۡمَۢا بَعۡدَ إِذۡ هَدَىٰهُمۡ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
[9:115] It is not Allah's way to cause people to stray in error after He
has guided them until He has made clear to them what they should guard against.4
Surely Allah knows everything.
has guided them until He has made clear to them what they should guard against.4
Surely Allah knows everything.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِلَّ قَوۡمَۢا بَعۡدَ إِذۡ هَدَىٰهُمۡ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
God would not condemn for going astray those He has already guided [to the faith] before making entirely clear to them what they should avoid. God has knowledge of everything;
Abdul Haleem - English translation
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِلَّ قَوۡمَۢا بَعۡدَ إِذۡ هَدَىٰهُمۡ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
Allah is not such as He makes a people go astray after He has given them guidance, unless He explains to them what they should avoid. Indeed, Allah is fully aware of every thing.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِلَّ قَوۡمَۢا بَعۡدَ إِذۡ هَدَىٰهُمۡ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
Allah would never consider a people deviant after He has guided them, until He makes clear to them what they must avoid. Surely Allah has ˹full˺ knowledge of everything.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِلَّ قَوۡمَۢا بَعۡدَ إِذۡ هَدَىٰهُمۡ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
Allah would never consider a people deviant after He has guided them, until He makes clear to them what they must avoid. Surely Allah has ˹full˺ knowledge of everything.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Allah will not cause a people to go astray after He has guided them until He makes clear to them what they should avoid. Indeed, Allah is All-Knowing of everything.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
115. Allah would never pass the judgement of misguidance against a people, after He had given them guidance, until He makes clear to them those forbidden things that they must avoid. If they do that which Allah had forbidden after it has been declared forbidden and made clear to them, then He will judge them as misguided. Allah knows everything. Nothing is hidden from Him. He has taught you what you did not know.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Never will God let people go astray after He has given them guidance until He has made plain to them all that they should avoid. God has perfect knowledge of all things.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي