(9) No! But you deny the Recompense.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
9. Nay! But you deny Ad-Dîn (i.e. the Day of Recompense).
الترجمة الإنجليزية
كَلَّا بَلۡ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ
Not at all! No indeed, (but) you cry lies to the Doom.
Dr. Ghali - English translation
كَلَّا بَلۡ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ
Nay! But you deny the Recompense (reward for good deeds and punishment for evil deeds).
Muhsin Khan - English translation
كَلَّا بَلۡ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ
Nay, but ye deny the Judgment.
Pickthall - English translation
كَلَّا بَلۡ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ
Nay! But ye do reject Right and Judgment!
Yusuf Ali - English translation
كَلَّا بَلۡ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ
No! But you deny the Recompense.
Sahih International - English translation
كَلَّا بَلۡ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ
(82:9) No indeed;5 (the fact is that) you deny the Reckoning,6
declaring it a lie;
declaring it a lie;
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
كَلَّا بَلۡ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ
Yet you still take the Judgement to be a lie!
Abdul Haleem - English translation
كَلَّا بَلۡ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ
Never! (i.e. one should never be heedless towards him.) But you deny the Requital,
Mufti Taqi Usmani - English translation
كَلَّا بَلۡ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ
But no! In fact, you deny the ˹final˺ Judgment,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
كَلَّا بَلۡ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ
But no! In fact, you deny the ˹final˺ Judgment,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
No indeed; but you deny the Judgment Day,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
9. O you who are deceived, the matter is not as you thought! In fact, you deny the day of recompense and do not work for it.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Shun it! But you deny the Last Judgement.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي