إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِن قَبۡلِ أَن تَقۡدِرُواْ عَلَيۡهِمۡۖ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Исключением являются те, которые раскаялись и вернулись до того, как вы получили власть над ними. Знайте же, что Аллах - Прощающий, Милосердный.
Elmir Kuliev - Russian translation
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِن قَبۡلِ أَن تَقۡدِرُواْ عَلَيۡهِمۡۖ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
На тех нарушителей порядка и разбойников, которые раскаялись и обратились к Аллаху перед тем, как вы получили власть над ними, упомянутые выше наказания не распространяются, но они должны вернуть людям права и долг, взятые ими несправедливо. Поистине, Аллах Прощающ, Милосерден!
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِن قَبۡلِ أَن تَقۡدِرُواْ عَلَيۡهِمۡۖ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
кроме тех (из воюющих), которые покаялись прежде, чем вы получили власть над ними. И знайте же (о, верующие), что Аллах – прощающий (и) милосердный!
Abu Adel - Russian translation
34) О обладающие влиянием! Исключением из числа враждующих с Аллахом являются те, кто раскаялся до того, как вы получите власть над ними и предопределите их участь. Знайте же, что Аллах – Прощающий для тех, кто раскаялся, и Милосердный к ним, а избавление преступников от наказания, также является одной из Его милостей по отношению к ним.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم