إِنِّيٓ أُرِيدُ أَن تَبُوٓأَ بِإِثۡمِي وَإِثۡمِكَ فَتَكُونَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلنَّارِۚ وَذَٰلِكَ جَزَـٰٓؤُاْ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Я хочу, чтобы ты вернулся с моим грехом и твоим грехом и оказался среди обитателей Огня. Таково воздаяние беззаконникам».
Elmir Kuliev - Russian translation
إِنِّيٓ أُرِيدُ أَن تَبُوٓأَ بِإِثۡمِي وَإِثۡمِكَ فَتَكُونَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلنَّارِۚ وَذَٰلِكَ جَزَـٰٓؤُاْ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Я не буду сопротивляться тебе, когда ты будешь убивать меня, чтобы ты взял на себя бремя этого греха вместе с другим грехом - неискренностью по отношению к Аллаху, - и будешь ты среди обитателей огня в будущей жизни. Это - справедливое воздаяние Аллаха неправедным грешникам".
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
إِنِّيٓ أُرِيدُ أَن تَبُوٓأَ بِإِثۡمِي وَإِثۡمِكَ فَتَكُونَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلنَّارِۚ وَذَٰلِكَ جَزَـٰٓؤُاْ ٱلظَّـٰلِمِينَ
(И увидев намерение брата совершить убийство, он стал увещевать его, желая, чтобы он убоялся наказания Аллаха и сказал ему): «Я хочу, чтобы ты взял на себя грех (совершенный) против меня [убийство] и свой грех [те грехи, которые были до этого] и оказался среди обитателей Огня [Ада]. И это – воздаяние злодеям».
Abu Adel - Russian translation
29) И далее сказал, устрашая его: «Я хочу, чтобы к твоим предыдущим грехам прибавился грех несправедливого убийства, чтобы ты оказался среди обитателей Ада, которые войдут в Огонь в День воскресения, именно таким будет воздаяние для беззаконников. И я не хочу совершить грех, убив тебя, и оказаться в их числе».
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم