(35) But none is granted it except those who are patient, and none is granted it except one having a great portion [of good].
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
35. But none is granted it (the above quality) except those who are patient - and none is granted it except the owner of the great portion (of happiness in the Hereafter i.e. Paradise and of a high moral character) in this world.
الترجمة الإنجليزية
وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٖ
And in no way will anyone be granted (such fairness) except the ones who (endure) patiently; and in no way will anyone be granted it except an owner of a tremendous fortune (Literally: Portion) (in the Hereafter).
Dr. Ghali - English translation
وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٖ
But none is granted it (the above quality) except those who are patient, and none is granted it except the owner of the great portion (of the happiness in the Hereafter i.e. Paradise and in this world of a high moral character).
Muhsin Khan - English translation
وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٖ
But none is granted it save those who are steadfast, and none is granted it save the owner of great happiness.
Pickthall - English translation
وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٖ
And no one will be granted such goodness except those who exercise patience and self-restraint,- none but persons of the greatest good fortune.
Yusuf Ali - English translation
وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٖ
But none is granted it except those who are patient, and none is granted it except one having a great portion [of good].
Sahih International - English translation
وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٖ
(41:35) But none attains to this except those who are steadfast;8
none attains to this except those endowed with mighty good fortune.9
none attains to this except those endowed with mighty good fortune.9
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٖ
but only those who are steadfast in patience, only those who are blessed with great righteousness, will attain to such goodness.
Abdul Haleem - English translation
وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٖ
And no one is blessed with this (attitude) but those who observe patience, and no one is blessed with this (attitude) but a man of great luck.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٖ
But this cannot be attained except by those who are patient and who are truly fortunate.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٖ
But this cannot be attained except by those who are patient and who are truly fortunate.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
But none can attain this except those who are patient, and none can attain this except those who are greatly fortunate.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
35. Only those who are patient upon harm caused to them and difficulties they face from the people, are given the ability to display this praiseworthy character. Only those who are extremely fortunate are granted the ability to do it, because of the abundant goodness and immense benefit there is in it.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Yet none will attain this except those who are patient in adversity; none will attain it except those endowed with truly great fortune.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي