(12) Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
12. Verily,, those who fear their Lord unseen (i.e. they do not see Him, nor His punishment in the Hereafter), theirs will be forgiveness and a great reward (i.e. Paradise).
الترجمة الإنجليزية
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٞ كَبِيرٞ
Surely the ones who are apprehensive of their Lord in the Unseen will have forgiveness and a great reward.
Dr. Ghali - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٞ كَبِيرٞ
Verily! Those who fear their Lord unseen (i.e. they do not see Him, nor His Punishment in the Hereafter, etc.), theirs will be forgiveness and a great reward (i.e. Paradise).
Muhsin Khan - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٞ كَبِيرٞ
Lo! those who fear their Lord in secret, theirs will be forgiveness and a great reward.
Pickthall - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٞ كَبِيرٞ
As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward.
Yusuf Ali - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٞ كَبِيرٞ
Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward.
Sahih International - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٞ كَبِيرٞ
(67:12) Surely forgiveness and a mighty reward9 await those who
fear Allah without seeing Him.8
fear Allah without seeing Him.8
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٞ كَبِيرٞ
But there is forgiveness and a great reward for those who fear their Lord though they cannot see Him.
Abdul Haleem - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٞ كَبِيرٞ
Surely, for those who have awe of their Lord without seeing (Him), there is forgiveness and a big reward.
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٞ كَبِيرٞ
Indeed, those in awe of their Lord without seeing Him will have forgiveness and a mighty reward.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٞ كَبِيرٞ
Indeed, those in awe of their Lord without seeing Him1 will have forgiveness and a mighty reward.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and a great reward.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
12. After Allah mentions the traits of the disbelievers and their requital, he follows it up with mentioning the qualities of the people of faith and their requital, saying: “Indeed, those who fear Allah in privacy, they will be forgiven for their sins and will get a great reward, i.e. Paradise.”
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Those who stand in awe of their Lord although He is beyond the reach of human perception will have forgiveness and a rich reward.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي