(11) But never will Allāh delay a soul when its time has come. And Allāh is Aware of what you do.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
11. And Allâh grants respite to none when his appointed time (death) comes. And Allâh is All-Aware of what you do.
الترجمة الإنجليزية
وَلَن يُؤَخِّرَ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِذَا جَآءَ أَجَلُهَاۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
And Allah will never defer any self when its term comes; and Allah is Ever-Cognizant of whatever you do.
Dr. Ghali - English translation
وَلَن يُؤَخِّرَ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِذَا جَآءَ أَجَلُهَاۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
And Allah grants respite to none when his appointed time (death) comes. And Allah is All-Aware of what you do.
Muhsin Khan - English translation
وَلَن يُؤَخِّرَ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِذَا جَآءَ أَجَلُهَاۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
But Allah reprieveth no soul when its term cometh, and Allah is Informed of what ye do.
Pickthall - English translation
وَلَن يُؤَخِّرَ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِذَا جَآءَ أَجَلُهَاۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
But to no soul will Allah grant respite when the time appointed (for it) has come; and Allah is well acquainted with (all) that ye do.
Yusuf Ali - English translation
وَلَن يُؤَخِّرَ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِذَا جَآءَ أَجَلُهَاۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
But never will Allah delay a soul when its time has come. And Allah is Acquainted with what you do.
Sahih International - English translation
وَلَن يُؤَخِّرَ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِذَا جَآءَ أَجَلُهَاۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
(63:11) But when a person's term comes to an end, Allah never grants any
respite. Allah is well aware of all that you do.
respite. Allah is well aware of all that you do.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَلَن يُؤَخِّرَ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِذَا جَآءَ أَجَلُهَاۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
God does not reprieve a soul when its turn comes: God is fully aware of what you do.
Abdul Haleem - English translation
وَلَن يُؤَخِّرَ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِذَا جَآءَ أَجَلُهَاۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
But Allah will never give respite to anyone, once his appointed time will come. And Allah is All-Aware of what you do.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَلَن يُؤَخِّرَ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِذَا جَآءَ أَجَلُهَاۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
But Allah never delays a soul when its appointed time comes. And Allah is All-Aware of what you do.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَلَن يُؤَخِّرَ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِذَا جَآءَ أَجَلُهَاۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
But Allah never delays a soul when its appointed time comes. And Allah is All-Aware of what you do.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
But Allah will never delay a soul when its appointed time comes, and Allah is All-Aware of what you do.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
11. Allah(may He be glorified), will never reprieve a soul when its time comes and its life has ended. Allah is aware of what you do. Nothing of that is hidden from Him and He will recompense you for the same, if good then with good, and if evil then with bad.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
God does not grant a delay to any soul when its term has come. God is fully aware of all that you do.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي